为了弘扬中华优秀文化,推动中华文化走出去、增强中华文化国际影响力,由我校国际交流与外国语学院院长杨自力副教授精心创作的翻译学学术专著《唯美语句英译赏析》于2017年9月由天津科学技术出版社正式出版,这是译界的一大喜讯,是翻译美学领域的一大硕果,也是外语学科讲好“中国故事”、传好“中国声音”的一大创新。
作者杨自力副教授英译的唯美语句主要源自屈原、诸葛亮、王勃、李白、杜甫、白居易、王维、张若虚、李商隐、苏轼、欧阳修、王安石、司马光、范仲淹、李清照、朱熹、陆游、汤显祖、曹雪芹、纳兰容若、徐志摩、刘半农、郁达夫、林雨堂、林徽因、毛泽东、习近平总书记、余秋雨、海子、郭敬明、张小娴、舒婷、张爱玲、汪国真、席慕容等我国历代著名诗词作家、散文家、小说家、思想家近百人,他们都是中华文化在不同历史时期的优秀代表。
华东六省一市外文协作组组长、上海市外文学会名誉会长卢思源教授在本书序言中写到:“语言是文化的载体,不同的语言蕴含着不同的文化,因此,在进行跨文化交际时,文化因素起着巨大的作用。毫无疑问,每个外语学习者都应具备敏锐的文化意识和丰富的文化背景知识。当前,我们外语工作者和文化工作者面临的主要任务之一,就是把中国文化介绍给世界,让世界人民更好地认识我们的文化和国家。为此,杨自力副教授的专著《唯美语句英译赏析》将翻译研究与文化传播相结合,将知识传授与价值引领相结合,在讲好“中国故事”、传好“中国声音”方面进行了卓越的探索,发出了耀眼的光芒,成为我国翻译美学发展史上的一盏明灯。” (外语学院院长 杨自力)
|